华尔街英语微课堂:关于好运的地道英文表达
财经
财经 > 商讯 > 正文

华尔街英语微课堂:关于好运的地道英文表达

生活中,经常有些人好运爆棚,买彩票中奖,起晚了正好碰上火车晚点,复习的知识点考试全遇上了。用我们通俗的话来表达就是狗屎运,那么狗屎运用英文到底要怎么表达呢?本次,华尔街英语便总结了一些有关运气的地道英文表达,希望能在你的日常生活的英文沟通中,锦上添花,增加一些英文学习的乐趣。

stroke of luck=狗屎运

stroke=抽风

运气抽风了,所以才让你走了好运,老外也是很有才了。

例如:Seeing my idol at the airport was such a stroke of luck!

在机场能碰见我的偶像简直是走了狗屎运了。

说到走运,不得不说前阵子走运的某小呆以及火遍票圈的锦鲤:

那"锦鲤"英语是fish吗?"锦鲤"和fish无关!

carp /kɑ:p/=鲤鱼

fancy=花哨的,华丽的

fancy carp=锦鲤,(因颜色靓丽,耀眼得名)

例如:The fancy carp images have been widely reposted on Weibo.

锦鲤图片在微博上疯传。

为什么"锦鲤"代表幸运?中国自古就有"鲤鱼跳龙门"之说,比喻飞黄腾达,官运亨通,后来成为好运的象征。那么英语中,哪些东西代表"好运"?

1、amulet/'æmjʊlɪt/ =护身符,辟邪物

例如:The amulet she is wearing has been blessed by the monks.

她戴的那个护身符,是经过寺院高僧开光的。

2、lucky charm =幸运符

例如:You're my lucky charm.

你就是我的幸运符。

3、mascot /ˈmæskət/ =吉祥物

例如:The mascot of Tokyo 2020 Olympics has been announced.

2020年东京奥运会的吉祥物已经揭晓

免责声明:市场有风险,选择需谨慎!此文仅供参考,不作买卖依据。

亲爱的凤凰网用户:

您当前使用的浏览器版本过低,导致网站不能正常访问,建议升级浏览器

第三方浏览器推荐:

谷歌(Chrome)浏览器 下载

360安全浏览器 下载