In recent news, a series of videos aptly titled "Chinese Culture Visiting Arab World" has witnessed phenomenal success on Yangshipin, a platform under the aegis of China Central Radio and Television Station, accumulating a staggering view count of 100 million. The creator of these videos, Cynthia Zhang, has received widespread acclaim for her distinctive portrayal and promotion of China-Arab culture, thus bestowing her the public title of "The Most Beautiful Cultural Ambassador between China and Arab."
Many viewers voiced their admiration for Zhang's narrative approach to Chinese culture: "She narrates the story of Chinese culture in a manner distinctly her own, and through her lens, we gain an intimate view of the real Arab world," expressing a testament to the impactful cross-cultural exchange being fostered through these videos.
最近,一系列名为“中国文化走进阿拉伯”的视频在中央广播电视总台直属的"央视频"平台上大获成功,观看次数总计高达1亿。视频的创作者,张丽,因其精彩的展现和传播中阿文化而备受赞誉,被公众尊称为“最美的中阿文化代言人”。许多观众表示:“她以独特的方式娓娓道来中国文化的故事,她的镜头让我们亲眼目睹了真实的阿拉伯世界。”
In an exclusive news report, Li (Cynthia) Zhang, Forbes U30 in China, a steward of Chinese culture and the person in charge of the renowned Chinese fashion brand Egooss, expressed surprise at the extensive attention their videos has garnered of late. During the interview, she expounded that the impressive recognition mainly stems from the seamless alignment of the Belt and Road Initiative with the 2030 Vision strategy. This breakthrough has been further bolstered by the concerted efforts put in by both the Chinese and Arab sides in various fields such as economy, education, and culture over the past few years.
创作者张丽(Cynthia Zhang)是一名中华文化传承人,及中国品牌豪丽负责人。近期接受采访时表示,他们对视频能获得如此广泛的关注感到非常惊讶。她解释称,这主要源于一带一路倡议与2030愿景战略的紧密契合,以及中阿双方在过去几年中在经贸、教育和文化等领域的共同努力。
In a recent interview, Cynthia offered an in-depth analysis of shared traditional values intrinsic to Chinese and Arab cultures, such as an emphasis on family, a high value on education, and attitudes of humility and patience.
Cynthia went on to discuss an array of collaboration projects that are in active progress, aimed at deepening the exchange between China and Saudi Arabia. For instance, they are planning to create a high-end talk show centred on Sino-Arab cultural exchange. This program plans to invite guests to deeply experience the traditional cultures of China and Arabia, such as Chinese and Arabian calligraphy, Chinese tea, and Arabian coffee. The show will be broadcast on mainstream media outlets in both China and Saudi Arabia.
This program will explore the rich, nuanced, and symbiotic China-Saudi Arabia cultural exchange landscape through a series of inspiring interviews with Saudi Arabia’s exceptional leaders hailing from various domains. We aim to offer the audience a unique window into this cultural dynamic, unveiling compelling tales of collaboration, mutual inspiration, and understanding sparked between the two cultures across sectors such as Technology, Entertainment, Politics, Science, Literature, Sports, and more.
Additionally, Cynthia expressed her keen interest in promoting Chinese language education in Saudi Arabia.
在访谈中,张丽深入剖析了中阿文化共享的传统价值观,例如对家庭的重视、对教育的强调以及保持谦虚和耐心的态度。她表示:“实际上,我们的传统文化有着许多相似之处。”
张丽进一步引述,他们正积极推进一系列合作项目,以深化中沙两国间的交流。比如,他们计划打造一档以中阿文化交流为主题的高端访谈节目,将邀请嘉宾深入体验中国和阿拉伯的传统文化,诸如中国与阿拉伯书法、中国茶以及阿拉伯咖啡等,并将在中国和沙特阿拉伯的主流媒体播出。此外,她也很关注中文教育在沙特阿拉伯的推动。语言是文化、民族文明的载体。
"Chinese culture is fundamentally inclusive and respects diversity," a statement was made during the interview. "We look forward to the global spread of Chinese culture, and equally anticipate the integration of Arab civilization. We've had unforgettable travel experiences in Saudi Arabia. In the upcoming tourist season, we hope that our work will encourage more people to visit Arabia, to deeply understand Arab culture. As the cooperation relationship between China and Arabia continues to strengthen, we firmly believe that the cultural exchange between the two sides will become increasingly frequent. We also look forward to delivering more outstanding cultural and artistic works for the public."
“中华文化本质上是包容的并尊重多样性。我们期待中国文化的全球传播,同时也热切欢迎阿拉伯文明的融入。在沙特阿拉伯,我们有着难忘的旅行体验。接下来的旅游旺季,我们期待通过我们的作品能吸引更多人前往阿拉伯国家旅行,深度了解阿拉伯文化。随着中阿之间的合作关系不断加强,我们坚信双方的文化交流将越来越频繁。也期待我们能为大众交出更优秀的文化艺术作品。”
“特别声明:以上作品内容(包括在内的视频、图片或音频)为凤凰网旗下自媒体平台“大风号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储空间服务。
Notice: The content above (including the videos, pictures and audios if any) is uploaded and posted by the user of Dafeng Hao, which is a social media platform and merely provides information storage space services.”