注册

将澳式足球术语译成中文 澳大学讲师编双语词典


来源:华龙网

中新网7月14日电 据澳洲网报道,为让更多中国球迷了解澳式足球,南澳大学(University ofSouth Australia)英语专业的一名讲师考德威尔(DavidCaldwell)计划将澳式足球相关术语翻译成中文,并希望能在8月前编好双语词典。澳式足球兴起于19世纪50年代,由当时的板球运动员为适应淡季需求改编而来,但规则几乎每年都在修改或增删。近年来,澳大利亚体育机构致力在全球范围内推广澳式足球,包括举办各种国际赛事等,因而澳式足球也得到了越来越多海外“粉丝”的关注。不过,复杂的澳式足球术语或

【摘要】 澳式足球兴起于19世纪50年代,由当时的板球运动员为适应淡季需求改编而来,但规则几乎每年都在修改或增删。复杂的澳式足球术语或规则让很多海外“粉丝”大伤脑筋,而这已阻挡了澳式足球的“吸粉”脚步。

中新网7月14日电 据澳洲网报道,为让更多中国球迷了解澳式足球,南澳大学(University ofSouth Australia)英语专业的一名讲师考德威尔(DavidCaldwell)计划将澳式足球相关术语翻译成中文,并希望能在8月前编好双语词典。澳式足球兴起于19世纪50年代,由当时的板球运动员为适应淡季需求改编而来,但规则几乎每年都在修改或增删。近年来,澳大利亚体育机构致力在全球范围内推广澳式足球,包括举办各种国际赛事等,因而澳式足球也得到了越来越多海外“粉丝”的关注。不过,复杂的澳式足球术语或规则让很多海外“粉丝”大伤脑筋,而这已阻挡了澳式足球的“吸粉”脚步。在此背景下,36岁澳式足球球迷、南澳大学英语讲师考德威尔冒出了一个想法,他计划将复杂的澳式足球术语或规则直接翻译成中文,编制一本双语词典,让中国球迷更好地了解澳式足球。不过,澳式足球术语的翻译与简单的英译中完全不是一回事,一些澳式足球术语很好翻译,如“Banana”可直译为“香蕉球”,但更多术语却很难用简单的中文解释清楚,如“speccie”,这是澳式足球中惯用的假动作,考德威尔翻阅了几乎所有的中文翻译,都无法找到最合适的词汇。虽然这项工作很费时间和精力,但考德威尔表示不会放弃,他希望能在今年8月前完成双语词典的编制。

推荐

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与凤凰网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

预期年化利率

最高13%

凤凰金融-安全理财

凤凰点评:
凤凰集团旗下公司,轻松理财。

近一年

13.92%

混合型-华安逆向策略

凤凰点评:
业绩长期领先,投资尖端行业。

凤凰财经官方微信

凤凰新闻 天天有料
分享到: