《经济学》中文版译者:我们是跟随萨缪尔森的一代人

2009年12月15日 03:21北京晨报 】 【打印共有评论0

萨缪尔森的教科书不仅影响了几代中国经济学人,他的思想对于我们的政策制定、企业管理以及个人经济生活的方方面面产生着深远影响。

北京大学社会科学学部秘书长、经济学教授萧琛是萨缪尔森《经济学》第16至19版中译本的译者。当年参与出版萨缪尔森《经济学》第16版中译本的华夏出版社经济部主任陈小兰向北京晨报记者表示,当年的销量超过20多万册,一项调查发现,中国读者对萧琛翻译的满意度达到98%。

昨晚,花甲之年的萧琛在结束了下午的课程后接受北京晨报记者专访,“我们都是跟随萨缪尔森学习经济学的一代人!”萧琛透露,目前正在翻译《经济学》第19版。

记者:人们总用“时代伟人”、“经济学最后一位通才”、“伟大的凯恩斯主义追随者”来形容这位大师,在您的心中,萨缪尔森是一个什么样的人?

萧琛:他就是一个经济学通才,萨缪尔森在几乎所有经济学领域,都取得了最高的成就。

记者:您在翻译《经济学》时有哪些难忘的细节?

萧琛:我现在正在翻译《经济学》第19版,经典教科书翻译工作的责任和艰辛,我在过去几个版的后记中都曾提及。单是一个“in owls”(大意:陷身于猫头鹰的团团包围之中),就曾经让我辗转反侧过多个夜晚。如果说上两版的翻译曾经花白了我的头发和损伤了我的腰椎,那么第18版翻译本和注释本的同时操作则让我创下了一个小小的纪录:2007年春节前后的几个月内,我一个人就用坏过3个鼠标!

记者:翻译萨缪尔森,给您个人带来的最大改变是什么?

萧琛:现在不是谈个人改变的时候,萨缪尔森的《经济学》以四十多种语言在全球传播,我只是全球众多译者中的一个,就是在中国,最早翻译萨缪尔森经济学的学者,中国人民大学经济学院著名教授高鸿业先生,已于去年晚春时分离开了我们。十多年前他曾在北京翠宫饭店出席过我们的萨缪尔森《经济学》第16版中译本的首发式。他那刚劲有力的发言和炯炯有神的目光,至今仍然并将永远深深地映刻在与会者的脑海中。

现在萨缪尔森也离开我们,我们现在要做的是认真总结大师一生的光辉之路,总结他的思想对于我们经济建设的指导意义,而不是谈译者个人的改变。译者如何甘之如饴,如何继续拼搏不重要,我们都是跟随萨缪尔森学习经济学的一代人!

记者:您认为萨缪尔森思想对于中国目前经济有何指导意义?

萧琛:就像萨缪尔森在《经济学》原理第16版中文序言中说的,“就政治经济而言,中国无疑是个正在重新崛起的国度,地大物博人口众多的中国,在其经济发展的现阶段,已经特别需要我们这本教科书为您服务。”

十多年过去了,这句话现在仍有指导意义,萨缪尔森的教科书不仅影响了几代中国经济学人,他的思想对于我们的政策制定、企业管理以及个人经济生活的方方面面产生着深远影响。晨报记者 邢飞 李若愚

<< 前一页123后一页 >>

相关专题:

美诺贝尔经济学奖第一人萨缪尔森去世

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与凤凰网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

敬请关注凤凰网汽车【2009广州车展】专题报道
欢迎订阅凤凰网财经电子杂志《股市晚报》
  共有评论0条  点击查看
 
用户名 密码 注册
所有评论仅代表网友意见,凤凰网保持中立。
     
作者: 赵阳   编辑: wangkt
凤凰网财经
今日热图昨日热图
最热万象VIP
[免费视频社区] 锵锵三人行 鲁豫有约 军情观察室 更多
 
 
·曾轶可绵羊音 ·阅兵村黑里美
·风云2加长预告 ·天亮了说晚安
·入狱贪官菜谱 ·刺陵精彩预告片